李清照 Li Qingzhao (1084 - 1151)
|
|
|
|
|
|
|
|
摊破浣溪沙 |
Tan Po Huan Xi Sha
|
|
|
|
|
病起萧萧两鬓华, |
Während meiner Krankheit sind meine Schläfen schütter und grau geworden |
卧看残月上窗纱。 |
Liegend sehe ich den abnehmenden Mond durch die Gazevorhänge am Fenster |
豆蔻连梢煎熟水, |
Im Wasser kocht ein Zweig mit Kardamomblättern |
莫分茶。 |
Und kein Tee |
枕上诗书闲处好, |
Auf meinen Kissen sind Gedichte ein guter Zeitvertreib |
门前风景雨来佳, |
Seit es regnet ist die Landschaft vor dem Tor wunderschön |
终日向人多酝藉, |
Den ganzen Tag wendet sich mir anmutig und grazil |
木犀花。 |
Die Duftblüte zu |